Le pouvoir des Pokémon
Modérateur : Modérateurs section JV
Re: Le pouvoir des Pokémon
Excusez-moi mais je suis aller sur google traduction et j'ai découvert que l'hydro pump ne signifie pas hydro cannon en français, vous êtes sûre de ne pas faire d'erreur ?
- Alton 1er
- Messages : 4226
- Inscription : dim. 25 août 2019, 00:40
- Localisation : Ce n'est pas ton problème.
Re: Le pouvoir des Pokémon
Peuh. Le nom français d'une attaque Pokémon est TRÈS RAPIDEMENT la traduction de son nom original japonais.
(\__/) Ce lapin veut conquérir le monde !
(='.'=) Aidez-le à atteindre son but en le
(")_(") mettant dans votre signature.
Oui, j'ai fait un marché avec ce lapin pour être au sommet du monde.
(='.'=) Aidez-le à atteindre son but en le
(")_(") mettant dans votre signature.
Oui, j'ai fait un marché avec ce lapin pour être au sommet du monde.
- A gamer360
- Messages : 5146
- Inscription : sam. 09 févr. 2019, 22:30
- Localisation : Dans la Colline Verdoyante
- Contact :
Re: Le pouvoir des Pokémon
Hydrocanon est en Anglais, Japonais, Allemand, Italien et Espagnol est Hydro Pompe. mais il faut pas totalement se fier a Google Traduction, car ca peut donner des faux résultats.
comme toutes bonne chose ont une fin, l'heure de la fermeture du forum approche...
- Alton 1er
- Messages : 4226
- Inscription : dim. 25 août 2019, 00:40
- Localisation : Ce n'est pas ton problème.
Re: Le pouvoir des Pokémon
Sauf pour dracaufeu, depuis que j'ai corrigé le fait que dracaufeu c'est charizard en anglais (ainsi que des centaines d'autres fans).
(\__/) Ce lapin veut conquérir le monde !
(='.'=) Aidez-le à atteindre son but en le
(")_(") mettant dans votre signature.
Oui, j'ai fait un marché avec ce lapin pour être au sommet du monde.
(='.'=) Aidez-le à atteindre son but en le
(")_(") mettant dans votre signature.
Oui, j'ai fait un marché avec ce lapin pour être au sommet du monde.
Re: Le pouvoir des Pokémon
Cette technique ne semble pas apparaître dans les niveaux, là où je l'ai obtenu, c'était dans pokemon leaf green de gba sur la 2ème île, en haut de la rivière, je recontre une vielle dame qui donne la technique la plus puissante pour le pokémon présent en premier, si j'ai tortank dans le premier rond, j'obtiens l'hydrocanon (hydro blast) pour lui, si c'est dracaufeu que j'ai en premier, j'obtiens le blast burn pour lui, si c'est florizarre que j'ai en premier, j'obtiens le frenzy plant pour ce dernier.
Re: Le pouvoir des Pokémon
Mais pourquoi ce changement de non ?
- Aura-pprenti
- Messages : 1274
- Inscription : dim. 29 nov. 2020, 18:54
- Localisation : En haut d'une montagne
- Contact :
Re: Le pouvoir des Pokémon
Quel changement de nom ?
Les attaques et Pokémon sont renommés selon les pays pour que leur jeux de mots correspondent à la langue parlée.
Les attaques et Pokémon sont renommés selon les pays pour que leur jeux de mots correspondent à la langue parlée.
Aura Gardien
Préservez la beauté de la Terre, détruisez la Stall pokémon avec Fildrong https://www.youtube.com/watch?v=BELPF-NjQcY !
Préservez la beauté de la Terre, détruisez la Stall pokémon avec Fildrong https://www.youtube.com/watch?v=BELPF-NjQcY !
Re: Le pouvoir des Pokémon
Pourquoi l'hydro canon ne reste pas hydro canon dans l'autre version également ? pourquoi l'avoir appeler l'hydro blast ?
- Mewtwo Ex
- Messages : 3486
- Inscription : lun. 03 sept. 2012, 23:00
- Localisation : Cesson-Sévigné
- Contact :
Re: Le pouvoir des Pokémon
Faut remettre les choses dans leur contexte.
L'attaque appelée "Hydropump" en anglais date de la première génération. Comme pour toute adaptation dans une autre langue, l'idée n'est pas de traduire mot à mot, mais de conserver autant que possible les concepts/sens d'origine en les adaptant pour un public ayant une culture différente. Cette capacité était à l'époque la plus puissante attaque de type Eau. Traduire littéralement en "pompe à eau" aurait fait perdre toute l'idée de puissance. Le choix du nom "Hydrocanon" reflète bien plus ce coté puissant.
Ceux qui ont géré l'adaptation française ne pouvaient pas se douter que, plusieurs générations plus tard, il y aurait une nouvelle capacité encore plus puissante que les anglais appelleraient "Hydrocanon". Et là encore, l'adaptation française reste cohérente comme elle peut avec elle-même. Car qu'est ce qui donne plus l'impression de puissance qu'un canon, si ce n'est une Explosion ? (blast)
Et puis, d'un autre coté, la majorité du public ne s'interesse au jeu que dans sa propre langue, et ne verra jamais qu'il y a un quiproquo qui existe avec les adaptations dans d'autres langues.
L'attaque appelée "Hydropump" en anglais date de la première génération. Comme pour toute adaptation dans une autre langue, l'idée n'est pas de traduire mot à mot, mais de conserver autant que possible les concepts/sens d'origine en les adaptant pour un public ayant une culture différente. Cette capacité était à l'époque la plus puissante attaque de type Eau. Traduire littéralement en "pompe à eau" aurait fait perdre toute l'idée de puissance. Le choix du nom "Hydrocanon" reflète bien plus ce coté puissant.
Ceux qui ont géré l'adaptation française ne pouvaient pas se douter que, plusieurs générations plus tard, il y aurait une nouvelle capacité encore plus puissante que les anglais appelleraient "Hydrocanon". Et là encore, l'adaptation française reste cohérente comme elle peut avec elle-même. Car qu'est ce qui donne plus l'impression de puissance qu'un canon, si ce n'est une Explosion ? (blast)
Et puis, d'un autre coté, la majorité du public ne s'interesse au jeu que dans sa propre langue, et ne verra jamais qu'il y a un quiproquo qui existe avec les adaptations dans d'autres langues.
Partagez vos connaissances, contribuez à l'encyclopédie !
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invités